This section is written in French and primarily supports vendors translating and writing for CPAC’s French language products.
For CPAC staff looking for French language/translation guidance written in English, please see the section on Bilingualism and the French formatting checklist.
Guide de style et de traduction
Introduction
Ce guide établit les règles à suivre quant au style rédactionnel à adopter et aux préférences en matière de traduction à respecter dans les documents de langue française du Partenariat canadien contre le cancer (le Partenariat). Basé sur des ouvrages de référence connus, il ne se veut pas un ouvrage exhaustif, mais plutôt un document de référence pratique et concis.
Comme il s’agit de la première édition du Guide de style et de traduction du Partenariat et compte tenu de la nature dynamique de la langue, ce document est appelé à évoluer au fil d’éditions subséquentes.